[意]安伯托·艾柯提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
“下吧下吧,我要……发芽。”
“黑夜给了我……黑色的眼睛,我却用它来……寻找光明。”
“杨二嫂……细脚伶仃……像个圆规。”
“好像……亭亭的……舞女的……裙。”
至于:“话说天下大势,分久必……合,合久必……分。”倒不是说大作家偶尔露点傻相,有什么大不了的。但是,大家可以看出,这些暗示写作者使用形容词时放不开的点点,也足以彰显他对修辞工具缺乏信心,以为所有的比喻会被当作平淡无奇的事实。例如1848年发表的《共产党宣言》,众所周知,开宗明义就说“一个幽灵在欧洲徘徊”,你必须承认这是很棒的开场白。即使马克思与恩格斯写的是“一个……幽灵在欧洲徘徊”,也还是相当不错。他们不过是暗示,说不定共产主义并非那么可怕而且遥不可及,说不定俄国大革命可以提前50年爆发,说不定还能得到沙皇首肯,甚至马志尼<sup>1还会插一脚。
但万一他们写的是“一个幽灵正在欧洲……徘徊”呢?徘徊这件事是否有疑问?它是否稳定?幽灵这玩意儿是否忙着忽隐忽现,以致没有时间徘徊?但还不止于此。倘若他们写成“一个幽灵正在……欧洲徘徊”又如何?这是否代表他们实际上是夸大其词,这表明幽灵充其量只在特里尔<sup>2搞搞怪,所有其他地区的人都毋庸担心?或他们暗示的是,共产主义的幽灵已经入侵南北美洲以及——谁敢断言?——甚至澳大利亚?
“勇往直前或……苟且偷生,这是问题所在。”你可看出研究莎士比亚,探讨这位诗人的用意得花多少心血。
所有的人都生而平等。