约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
“没有了。那是惟一的地方。”
“最后还有个问题请教,何姆斯先生。在这地窖之中,有没有哪儿摆着一面镜子?”
由于大感惊讶,他睿智的一张脸因而变得略显痴呆,脸颊—侧也鼓起皱纹。他用力拉了拉衣领,扭转脖子,突然放声笑了出来。
“不好意思,总探长,但是你这一招,还真像是小说中侦探常用的看家本领!听起来就像是和你的朋友菲尔博士有关的轶事趣闻哩。这是他的办案方法,对不对?”
“别扯太远了,”我唐突地说道。“回答我的问题。”这是那天我所听到第一句无礼至极的话。
“镜子!”他复述了一遍,然后咧嘴而笑。“通常在地窖中最不可能找到的东西就是镜子。不过事实上,这里是有摆了两面镜子。韦德先生曾经一度兴起某个夸张的念头,他想弄个如同镜厅般会引人注意的场所——就像杜莎夫人蜡像馆一样,我们只有赶紧劝阻他。但是你知道,他还是买了两面那种弯弯曲曲的大镜子;他以前时常把镜子立在这里,并且站在它们面前哈哈大笑。不过它们从未被物尽其用过,如今被堆放到煤炭储藏室的旁边去了。”
“这样就行了。”
我说完之后,面露阴森笑容的何姆斯慢慢后退离我远去——他的目光一直注视着我——直到后脚跟踢到了阶梯。然后他走上楼梯,脸上笑容依旧。如果我没猜错的话,他大概不愿意见到镜子的事情曝光。
往煤炭储藏室再过去的地方——那里的光线非常阴暗——我发现镜子倚墙而立。它们是那种穿衣镜,顶端的那面镜面朝外侧,因蒙上尘埃而灰茫茫一片,所以影像的映照能见度相当模糊。站在侧边看过去,镜面是一连串高低起伏的曲线——你们知道那种东西——它会把造物主赋予我们的形象扭曲得不成人样,并且呈现一场嘲弄猴子但实为讥笑自己的滑稽好戏。我拿出手电筒往镜子一照,那一瞬间把我吓了一大跳。在尘埃覆盖而显得模糊不清的镜面上,有一张脸直盯着我看:那是一张只有在梦魇中才会出现的脸,宽阔、扁平,髭须很长,整排牙齿像狼一样露了出来。不过,那当然是我的脸。既然如此,诸如什么扁平脸的畸形怪物从黑暗寂静的地窖中冒出来冲向我的恐怖梦魔,自然和眼前的现实无关,纯粹只是我的想像罢了。
我对梦魇没有兴趣。但我可以看见自己的脸,而身上其他地方却都看不到,这是因为镜面上有一小块区域被擦干净了。我倾身检查那块干净的地方,结果找到了刑事调查员有时会碰上的好运道。就在干净区块的尘埃边缘,有一枚完整的指纹。