约翰·狄克森·卡尔提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
一阵静寂。
芳雷脸上不见愤怒的表情,只有困惑。
“我已经说了,”他说,“你是疯子。”
“当我们撞上冰山的时候,”对方谨慎地往下说,“我来告诉你当时我在做什么。我正在船舱里头,那是我和可怜的老墨瑞共用的,他当时在吸烟室里玩桥牌。墨瑞习惯在他的一件外套藏着瓶白兰地,我拿来偷喝,因为酒吧的人不会让我喝酒。
“撞船的时候我几乎没感觉,我想大概没什么人有感觉。非常轻微的一声撞击,轻得不足以晃动桌上装满酒的酒杯;接着引擎停止运转。我跑到走道上去,因为我觉得奇怪为何引擎停了。我先是听见人声逐渐沸腾而且越来越近,然后我看见一个肩头包着条蓝色被单的妇人尖叫着跑过走道。”
申诉人第一次露出犹豫神色。
“我不打算说太多有关那桩悲剧事件的细节,”他说,两只手一张一合。“我只能这么说,老天宽恕我,以一个小孩子的立场来说,当时我觉得很有趣。我一点都不害怕。我简直乐不可支。它脱离了生活常轨,打破了一成不变,而那正是我全心向往的。我兴奋得昏了头,终于同意和派翠克·高尔交换身分。我几乎是瞬间下的决定,虽说我怀疑他或许已经思量了好一阵子。
“我和高尔——和你——”他笃定望着男主人,进一步详述,“在甲板下碰面。你提着只草编的小手提袋,里头装着所有家当。你冷静地告诉我说,船就要沉了,很快就要下沉,如果我当真想要交换身分,最好是趁着混乱赶紧办完,无论我们当中谁能生还。我说,那墨瑞怎么办?你撒谎说墨瑞已经坠海死了。我非常乐意当一名伟大的马戏演员,于是我们交换了身分,包括衣服、证件、戒指等所有事物。我连日记都给了你。”
芳雷不发一语。
“之后,”申诉人语调不改地往下说,“你一身干干净净的。我们准备去搭救生船。你等我转过头去,取出你先前偷自船务服务员的木槌,对准我的后脑勺敲了一记,接着又补了三棍才罢手。”