戴安娜·加瓦尔东提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
“真的啊?”这个消息很有趣。“我听说下个星期帕里斯伯爵会进宫,”我说,“你那位未婚夫在伯爵的随从中吗?”
听我这么说,玛丽的神情变得很惊恐。“法国人!噢,不是的,克莱尔。讲真的,我怎么能嫁给法国人呢?”
“法国人有什么地方不对吗?”我对她的激烈程度很惊讶,于是问道,“毕竟你也说法语啊。”不过,这或许就是问题所在。她虽然法语说得很不错,但她的害羞让她说法语时比说英语更口吃。就在前一天,我遇到几个厨房男童通过残忍地模仿“那个英国小傻子”来相互取乐。
“你不了解法国人?”她大睁着眼,惊恐地说,“噢,当然了,你不可能了解他们。你丈夫那么绅士,那么善良……他不会,我是说,他不会那样烦你……”她的脸从发际线到下巴都红得像一朵鲜艳的牡丹,口吃也快要让她窒息了。
“你是说……”我开始说道,尝试想出某种得体的办法让她解脱,同时还不让自己去猜测法国男人的习惯。不过,考虑到霍金斯先生对我说的关于玛丽父亲的事情,以及她父亲对她婚姻的安排,我觉得我或许应该试着消除她那些显然是从沙龙和化妆室流言中得来的看法。如果她最终还是嫁给法国人,我不想她被惊吓到死去。
“他们在……在床上做……做的事情!”她沙哑地低声说。
“好吧,”我淡然地说,“毕竟和男人在床上可以做太多事情了。而且,我看城里的孩子挺多的,所以我猜即使是法国男人,在正统方法上也相当熟练。”
“噢!孩子……好吧,当然了,”她含糊地说,似乎没有搞懂其中的联系,“但……但他们说——”她尴尬地低下头,声音也变得更低了,“说……他……法国男人的那东西,你知道的……”
“是的,我知道,”我努力耐心地说,“就我所知,他们的和其他男人的没有什么区别。英国男人和苏格兰人的天赋都很相似。”