第46章 TeX排版雏形 (第1/10页)
赵师雄提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
<h1>第46章 TeX排版雏形</h1>
康普顿这么大大方方的捧场,让刚在科莫会议上提出卡文迪许实验室要对外售卖粒子加速器的陈慕武顺利开了张,同时也让在会议开幕前一天,就从火车上开始盘算着如何把加速器价格打下来的普朗克的如意算盘落了空。</p>
自打知道这次会议有美国人会来参加后开始,卢瑟福和陈慕武就已经知道,被他们一通包装忽悠,吹捧得天花乱坠的粒子加速器一定能够卖出去。</p>
道尔爵士的话不假,大西洋对岸的美国人,就是“人傻、钱多、速来”的典范。</p>
什么时候缺钱了,就什么时候去美国走一圈,准没错儿!</p>
企鹅出版社的财务报表,也能说明这一点。</p>
虽然英国人对通俗小说的热爱很强烈,但出版社出版的那几本陈乔治,在美国的销量和产生的利润,居然比英国国内还要更高一些。</p>
即使大表哥恨小表弟狂妄自大,小表弟嫌大表哥老态龙钟,可这两家的文化毕竟是同根同源,书本上印的和嘴里讲的也都是英语。</p>
企鹅出版社出版的英文书籍,根本都不需要卖版权,也不需要请翻译,直接就能进入到美国市场上流通,没有比这更简单的“文化入侵”了。</p>
到了后世,J·K·罗琳写的那一系列著名的《哈利·波特》系列,在进入美国的时候,还要照顾美国读者的习惯,把书中所使用的一些词语,从英国常用词替换到美式常用词,比如“魔法石”就被由“Philosopher's Stone”改为了“Sorcerer's Stone”。</p>