高烧,感染,疼痛 (第3/6页)
A.G.里德尔提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
“到时候,我就得移除伤口附近的一部分肉,对那里进行第三次消毒。”
萨布丽娜用一成不变的单调语气为我详细列举了其中的风险,还用到了例如“败血症”和“坏疽”之类的可怕词语。简单来说,如果我的情况今天还没有好转,她就得移除我腿上的一部分肉。最好的情形是:我对夏装的选择从现在起将变得十分有限。而最糟糕的情形是……有点儿不祥。萨布丽娜的结束语是:“永远丧失行动能力。”说罢,她等待着,我很好奇她想要我说些什么。
“好吧,反正作家也不怎么出门,而且我几十年都没有做过运动了。”等我回到文明世界之后,就再也不用重新激活我的健身房会员卡了。
“我之所以会为你详述病情,是因为我认为每个病人都有权利知道自己医疗情况的细节,并且尽可能参与医疗决策的制定。目前,你的情况有些特殊。尼克曾为你的病情来找过我,坚持要让你立即服用抗生素。他还列举了某些……后果——包括对他个人情感的影响以及对整个营地的安宁可能造成的影响——如果你的健康状况恶化了的话。”
尼克·斯通在乎我,这才是我现在想要听到的,这才是我值得为之好起来的原因——尽管不是一切都取决于我。
萨布丽娜的话还在继续,听上去仿佛是在朗诵一份准备好的声明,一个她彩排了好几次的演讲:“我一直都在为紧急需求储存抗生素。我的想法很简单——尽可能延长更多人的生命,在援助赶到时让幸存者的存活概率最大化。”
也就是说,萨布丽娜宁愿看到10个瘸了一条腿的幸存者被飞机运出这里,而不愿只送走5个完整的人。她是对的:幸存者的亲人也会同意她的做法。我敢打赌我的妈妈就是其中之一。
萨布丽娜的话还在继续,语气却变了变:“但是,考虑到尼克刚才跟我说的话——我怀疑他的话只是有些夸张,很有可能还是错的——我在这个节骨眼上面临着是否要给你服用抗生素的两难境地。如果我错了,而尼克是认真的,不治疗你将会危及整个营地的安宁。”
“我明白了。”再一次,我还是不知道她想要对我说些什么。她没有向我提问,却也没有离开我的腿边,好像在等我说些什么。她并不擅长进行这种谈话,这是毋庸置疑的。
“通常在这种情况之下,你应该接受住院治疗,很有可能是静脉注射抗生素。但我们只有口服抗生素。尽管它们也会有所帮助,我还是不能确定它们是否百分之百有效。正如我所说的,我更愿意把它们留给那些感染部位无法被触及的病人——还有,老实说,更需要这些药物续命的人。针对体重较轻的人,我们的限定计量会进一步降低,以取得更好的效果。”