约翰·奥哈拉提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
“哦,来那种小杯的。”
“嗯?”
“没什么。鸡蛋要煮3分半,记得吗?”
“我恐怕要4年后才记得。我真该记住您喜欢吃几成熟的鸡蛋。”
“是的,你应该的,不过你总是记不住。”对她这种不恭的态度,朱利安很冒火。
“现在听着,英格里斯先生——”
“哦,去煮鸡蛋,好吗?看在上帝的分上,闭上嘴吧。”又是这样。佣人、警察、饭店服务员、剧院招待员——与那些真正付诸行动威胁他的人相比,他更厌恶这些人。他也讨厌自己这样粗鲁的表现,但是为什么,以上帝的名义,在没太多事可做的情况下,他们怎么就不能把手头上的事情做好?
桌子上没有报纸,但他不想跟格雷迪夫人说话,他就坐在那里,不看报纸,心里想着也不知道该死的报纸送来了没有,没东西可以读,没人可以说话,没事可做,只好抽烟了。5分钟抽了10根烟,上帝啊!这个时候应该来报纸了,那头“老母牛”可能把它拿到了厨房,并且故意把它放在那里,真是让人生气。上帝啊,她真是个,嗯,是个麻烦。她跟卡罗琳相处得很融洽,这就是根蒂了。那头“老母牛”从卡罗琳的一言一行中可能知道昨晚发生了什么,她当然同情卡罗琳。不过之前可没付她酬劳要她干涉家庭纷争,她现在也不会拿到。他站了起来,发出很大的声响,走向厨房。
“报纸在哪里?”他问格雷迪夫人。
“什么?”
“我说,报纸在哪里?你不懂英语吗?”
“我只知道一个英格里斯(English,意为英语。——译注)。”
“哦,看在上帝的分上,格雷迪夫人,那都是老笑料了。报纸在哪里?”
“你妻子把报纸拿到楼上去了。她想看报纸。”
“你怎么知道?可能她想用它来生火。”他说着走了出去。
“聪明人,楼上没有壁炉。”
他只能笑了。他只好笑了,给自己倒了杯酒,瓶子上有根链子,挂着刻有苏格兰字样的牌子。正当他把瓶塞放回瓶子时,格雷迪夫人端着一个大早餐盘进来了。他想帮她一下,但是他知道如果这么做是要被责怪的。
“或许她现在睡着了,我现在可以去拿报纸了。”格雷迪夫人说。
“不用了,谢谢,不用麻烦了,”朱利安回答。他怀疑卡罗琳不仅没睡,而且还在听他起床后的每一个动作。她又在客房睡觉了。
“你回家吃午饭吗?”
“不了。”朱利安不假思索地回答。
“嗯,那么今晚聚会用的东西呢?”
哦,上帝,我差点忘了。