付之一炬 (第4/21页)
戴安娜·加瓦尔东提示您:看后求收藏(全本小说网www.qbxsw.cc),接着再看更方便。
詹米笑了,旺盛的精力转眼又恢复了。
“哎,确实如此,”他把我的酒杯推过来,“自从你出现了,外乡人,我也这么想来着。喝完它,我的褐发美人儿,咱们上楼去。”
“在交媾以后,所有动物都会忧郁。11”我闭着眼睛用拉丁语评论道。除了他呼吸之中些微的叹息,压在我胸脯上的那个温暖而沉重的分量没有作声。片刻之后,我感觉到埋藏在深处的一阵颤动,便姑且将其理解为他的笑声。
“这条感想很异乎寻常啊,外乡人,”詹米的嗓音蒙着一丝睡意,“不是你的原话吧,我希望?”
“不是。”我撇开了他脑门上色泽亮丽的湿湿的头发,他于是转过脸来,枕在我肩膀的弧线里,发出了一小声满足的鼻音。
作为情人幽会的场所,穆布雷的私人包间尚有些不尽如人意之处。但至少有一张沙发能提供一片柔软的、可借以平躺的空间,而归根结底,真正的必需品无非如此。虽说我已认定自己终究还没老到不再有为激情所动的欲念,但若要赤裸地在地板上将此激情付诸实施,我确实太老了。
“我不知是谁说的——什么古代哲学家吧。我的一半医学书里引用了这句话,在人类繁殖系统的那章。”
这时他无声的颤动变作了一阵咯咯的暗笑。
“你似乎把自己很好地付之于你的课业实践了,外乡人。”他的手滑下我的体侧,慢慢地钻到下面,拢住了我的臀部,轻轻一捏,满意地叹了一口气。
“我记不起自己何时曾比现在更不忧郁的了。”他说。
“我也是,”我勾勒着他额头中央竖起一撮头发的那个小小的发旋,“所以我才想到这句话的——我很怀疑那个古哲学家是怎么得出这个结论的。”
“我想这得取决于同他交媾的动物是哪一种了,”詹米评论道,“或许没有任何一种动物喜欢他,不过要下出如此笼统的定论,他一定尝试了许多种。”
我的大笑把他震动得稍有些跌宕起伏,于是他把我抓得更紧了。
“要说吧,狗在交配完之后常常会像羊一样羞涩12。”他说。
“唔。那羊呢,它们看上去又会如何?”
“哎,那个嘛,母羊还是像羊一样——没啥别的选择,你知道。”
“哦?那公羊呢?”
“哦,它们看着可糟糕了,拖着舌头,流着口水,翻着白眼,还不停地发出恶心的声音。就像所有的雄性动物一样,对吧?”我可以感觉到肩头上他咧开大嘴的弧度。他又捏了我一下,我便随手扯了扯他靠我最近的那个耳朵。
“我没见你拖着舌头。”
“那是你闭着眼没注意。”
“我也没听你发出什么恶心的声音。”
“那个嘛,刚刚我临时没想出合适的来,”他承认说,“没准下次我能发个好的。”
我们同时轻轻地笑了,接着又同时安静下来,聆听起彼此的呼吸。
“詹米,”最后我小声说,抚摸着他的后脑勺,“我从没觉得这么快乐过。”